jueves, 14 de junio de 2018

B.2 Prototipos y estereotipos en la gramática.

PROTOTIPOS Y ESTEREOTIPOS EN LA GRAMÁTICA.

1. Prototipos y estereotipos en la ortografía.

 Las letras son categorías inexactas, como los prototipos con que la lengua natural clasifica los animales o las plantas, a diferencia de una taxonomía científica.
La principal de ellas es que buena parte del léxico castellano procede de lenguas clásicas (latín, griego, árabe, etc.). En cualquier caso, siempre tendremos los diccionarios etimológicos, algunos de ellos en línea, para ayudarnos a descubrirla, por simple amor al lenguaje (filo-logía). Veamos un ejemplo: huelga, holgar.

1. Preguntas para investigar.

1. ¿Qué estereotipo está actuando en el uso de la palabra “huelga” para designar un acto reivindicativo del movimiento obrero, que implica un compromiso individual y colectivo?

    Se está cambiando el verdadero significado de esa palabra.

2. ¿Basta la etimología para descubrirlo, o hace falta algo más de sociología y psicología?
 
    Hace falta más sociología y etimología

3. ¿Perjudicaría o dificultaría el conocimiento de la lengua o la autoconciencia de los hablantes que desapareciera la h- en la escritura de los derivados de follicare en español?

    Sí porque hay algunas palabras en las que se pronuncia la h.

4. ¿Crees que deberíamos sustituir “huelga” por “paro”, como en algunos países de América Latina (cfr. cesantía, “desempleo, paro”), para recuperar el sentido propio de la palabra? ¿Qué problema provocaría en el vocabulario del español de la Península, por ambigüedad?

    Pienso que si deberíamos sustituirlo, provocaría un problema porque "paro" tampién puede significar más cosas.

2. Lengua estándar, dialectos y gramática.

La Lingüística es una ciencia; la Gramática puede entenderse mejor como una técnica, un "arte" (decían los antiguos), que ha servido para generar y reproducir una lengua estándar. para comunicarse con otros. Hablar en la lengua oral, en beneficio del entendimiento social y del desarrollo personal.

2.1. ¿Problemas para entenderse? Las variedades o variantes.

Los 500 millones de hablantes nativos de español en todo el mundo tienen problemas para entenderse, en gran medida porque las variedades lingüísticas son múltiples. No solo es el caso del dialecto andaluz, a su vez enriquecido por las aportaciones y variantes de decenas de hablas andaluzas.

Los dialectos son objeto del estudio de la dialectología y de la sociología lingüística, puesto que a las variedades vinculadas a un territorio (geolectos), se suman las variantes provocadas por la posición social, la clase o el estatus (sociolectos).

No hay ningún dialecto (cfr. la definición peyorativa en el diccionario de la RAE y la científica en Wikipedia o en Wordreference) que represente el "español puro". El andaluz es una forma de comunicarse tan válida como el castellano.

En muchos sentidos, el establecimiento de fronteras estrictas entre lenguas o idiomas distintos obedece a razones políticas, sobre todo cuando las lenguas en contacto pertenecen a una misma familia lingüística.

Así pues, ha sido demasiado frecuente que un idioma originario fuera denominado "dialecto", con una intención despreciativa y, muchas veces, racista, por el hecho de que se hubiera excluido su uso de la escuela y la administración pública, como consecuencia de la conquista y la colonización del territorio por otros pueblos, culturas o etnias. 

2.1. Preguntas para investigar.

1. ¿Crees que el andaluz es una lengua o un dialecto? ¿Por qué?

    Es un dialecto, o más bien, una costumbre muy especial que tenemos los andaluces de hablar. Ni más bonita ni más fea, diferente.

2. ¿Piensas que hay alguna diferencia de valor entre ambas etiquetas? Explica tu punto de vista.

    Si, pienso que una lengua tiene más valor que el dialecto, porque el dialecto proviene de una lengua.

3. ¿Qué estereotipo deforma o impide una interpretación acorde con la ciencia lingüística sobre esos términos: lengua y dialecto? Antes de contestar, piensa en cómo hablan los periodistas en las cadenas de radio y de TV en Andalucía, a diferencia de los participantes no profesionales.

        

4. Prueba a buscar “dialectos indígenas de América” en Google. ¿Por qué crees que remite automáticamente a otra referencia muy distinta? ¿Cuál es el prototipo aceptado por Google: el etnocéntrico (y racista) u otro más inclusivo y cercano al conocimiento científico?

   Creo que es más etnocéntrico.


5. Echa un vistazo a los mapas y consulta una entrada de la lingüista Eva Bravo, de la Universidad de Sevilla, antes de contestar: ¿Crees que existe el llamado “español atlántico? ¿Qué razones puede haber a favor o en contra, además de las puramente científicas?

   Creo que no, porque eso significaría una nueva lengua española, y solo hay una.


2.2. El español estándar.

 Los problemas surgen cuando solo aprendemos una variante y rechazamos las demás. Por ejemplo, si no practicamos la lectura o nos comunicamos la mayoría de la
s veces con las mismas personas, en casa o a través de redes sociales privadas.
El español estándar no es tanto una norma impuesta por la gramática, como una competencia práctica que nos hace capaces de entender y comunicar con cientos de millones de hablantes. Tiene que incluir una parte suficiente de muchas de esas variedades y, además, una norma común a todos.


2.2. Preguntas para investigar.

1. ¿Cómo crees que se consigue adquirir la competencia en el español estándar, en un grado que los especialistas en enseñanza del Español como Lengua Extranjera (ELE) clasificarían como C2 (por ejemplo, el Instituto Cervantes)?

    Pues por las distintas formas que tiene el español.

2. ¿Piensas que el Instituto Cervantes debería enseñar el español de la Península Ibérica, el español de América, el castellano, el andaluz (u otro)? ¿Por qué?

    Pienso que no, porque el que deben aprender es el español estandar, aprender los demás debería ser de manera voluntaria.

2.3. Registro culto y registro coloquial.

Los usos más habituales de la lengua en la literatura, en la educación y en los "manuales de estilo" (que establecen los grandes medios de comunicación: agencias, periódicos, Wikipedia. Hay que hacer un esfuerzo consciente para hablar y escribir con claridad: adoptar una actitud formal, que se aprende también en la familia, además de en la escuela.

No obstante, ¿qué ocurriría si una persona se acostumbrase a leer buenos libros del siglo XVI o solamente textos científicos y no hablase con las demás? Tendría dificultades para entender a los hablantes reales.

Es difícil señalar límites reales a la capacidad de cada persona para cambiar de un registro a otro, de similar manera a como lo haría de una lengua distinta a otra, si tuviera una competencia bilingüe. La adquisición del registro culto de la lengua nativa permite construir el pensamiento y desarrollar la personalidad de forma autónoma en todas las dimensiones de la vida social.


Ahora bien, el objetivo de la educación lingüística y literaria no consiste en asimilar una visión clasista o elitista del mundo contra las propias raíces.

2.3. Preguntas para investigar.

1. ¿Crees que una preocupación consciente por mejorar el desempeño de la competencia lingüística conlleva el rechazo o el abandono de las formas de la lengua popular o coloquial? ¿Por qué?

    Si, porque si intentas mejorar algo es porque no te gusta lo que ya hay.

2. ¿Cómo puede enriquecerse la capacidad lingüística por medio de las prácticas del registro coloquial? Piensa en los géneros discursivos y las formas de comunicación que utilizan los jóvenes en los medios sociales… más allá de Whatsapp.

     Se podría mejorar hablando siempre correctamente mediante cualquier medio, así no se perdería la costumbre.

3. Recuerda lo que investigamos y aprendimos sobre la “pulsión incluyente” como marca de la modernidad en las literaturas hispánicas: el esfuerzo por conocer e incluir todas las culturas que se han expresado en español. ¿Qué efecto tendrá esa pasión sobre el aprendizaje de la propia lengua?

    Creo que tendría un efecto un poco de confusión porque habrá personas que no conozcan esas culturas recogidas.


2.4. Diccionario, Gramática y Ortografía.

La Asociación de Academias de la Lengua Española (no confundir con las "academias" o centros de enseñanza del español por todo el mundo), es decir, las instituciones que se preocupan por establecer una norma común, se han puesto de acuerdo para crear un Diccionario (un compendio de todo el vocabulario o léxico del español).

Las últimas ediciones del Diccionario, la Gramática y la Ortografía son recientes: entre 2009 y 2014. Aun así, ya han sido criticadas por no atender a la realidad.
Por si fuera poco, ni la Gramática ni la Ortografía se difunden gratuitamente. Se venden caras.


2.4. Preguntas para investigar.

1. ¿Crees que basta leer estas obras y aprendérselas de memoria para conocer el español estándar y practicar las normas comunes? ¿Qué opinas?

     No, porque pienso que el español es una lengua difícil que hay que practicar mucho y no basta con aprenderte una obra de memoria.

2. ¿Cómo organizarías el aprendizaje de una persona que no conociera el español o que necesitara mejorarlo?

     Empezando por lo más básico que debería saber para vivir.













No hay comentarios:

Publicar un comentario